1 00:00:07,420 --> 00:00:10,740 PÍSEŇ BLAT A LESŮ _ 2 00:00:10,771 --> 00:00:15,546 PÍSEŇ BLAT A LESŮ A Star Trek Fan production 3 00:00:20,788 --> 00:00:26,472 Kapitánův deník, hvězdné datum 55905.34. 4 00:00:27,010 --> 00:00:29,843 Při průzkumném letu na hranici zmapovaného vesmíru 5 00:00:29,868 --> 00:00:32,371 naše loď narazila na přízrak minulosti. 6 00:00:32,905 --> 00:00:38,537 Sonda, která ve 23. století málem zničila planetu Zemi, je zpět. 7 00:00:39,038 --> 00:00:42,375 Její vysílání zcela vyčerpává naší energii. 8 00:00:42,622 --> 00:00:48,458 Nařídil jsem evakuaci, s trochou štěstí doletíme na blízkou planetu třídy M... 9 00:00:48,732 --> 00:00:50,112 A přežijeme. 10 00:00:50,420 --> 00:00:54,694 No, stihli jsme to jen tak tak. Je na čase, jdeme, komandére. 11 00:00:57,730 --> 00:00:59,730 Nerad bych se potopil i se svou lodí. 12 00:01:00,583 --> 00:01:04,132 -Dejte mi minutu, kapitáne. Asi jsem na něco přišla, ještě tady... 13 00:01:05,436 --> 00:01:07,436 No ano! Už vím, jak se se sondou spojit. 14 00:01:07,636 --> 00:01:12,399 -Nemáme minutu, Karolíno, musíme… cože, o čem to mluvíte? 15 00:01:13,020 --> 00:01:15,194 -Transmise sondy. Dekódovala jsem je. 16 00:01:15,401 --> 00:01:20,850 Nesmysl. Vysílání sondy je zpěvem velryb, jak zjistil kapitán Spock. 17 00:01:20,930 --> 00:01:22,930 A nedá se napodobit. 18 00:01:23,233 --> 00:01:27,292 Země její útok před sto lety přežila jen díky přivezení kytovců z minulosti. 19 00:01:27,819 --> 00:01:30,105 Neznáte historii? -Znám. 20 00:01:30,172 --> 00:01:33,090 Jenomže ta se prostě neslučuje se zjevnými fakty. 21 00:01:33,538 --> 00:01:37,927 Za poslední století došlo ke značnému pokroku v kryptoanalytice a komunikacích. 22 00:01:38,267 --> 00:01:41,700 Žádný zpěv velryb, pane. Jde o něco jiného, něco… 23 00:01:42,433 --> 00:01:45,570 nového a úžasného. -To myslíte vážně? 24 00:01:46,307 --> 00:01:49,457 -Věřte mi. Kapitán Spock se mýlil. Já ne. 25 00:01:50,848 --> 00:01:54,822 -Dobrá tedy. Ukažte, co umíte. Volejte sondu. 26 00:01:57,989 --> 00:01:59,434 -Kanál otevřen, můžete. 27 00:01:59,713 --> 00:02:01,713 -Tady federační loď Dakar. 28 00:02:01,994 --> 00:02:07,547 Vaše transmise působí naší technologii kritické škody. Prosím odpovězte. 29 00:02:11,206 --> 00:02:13,206 Odesláno, teď uvidíme. 30 00:02:32,548 --> 00:02:35,782 Transmise ustaly. Skenují všechny naše systémy. 31 00:02:44,593 --> 00:02:50,506 -I nás. Získali jsme jejich pozornost. Zachovejte naprostý klid, teď jsou na tahu. 32 00:02:56,118 --> 00:03:05,197 -Dvě nohy, dvě ruce, hladká kůže, 33 00:03:06,628 --> 00:03:13,175 pět smyslů, ale ne. Humanoidi, hrůza. 34 00:03:14,079 --> 00:03:19,047 Proč jste nás volali, chcete vyhrožovat? 35 00:03:20,916 --> 00:03:27,090 -Jsem kapitán Edgar Braun. A ujišťuji vás, že naše mise je mírová. 36 00:03:27,939 --> 00:03:29,298 Kdo jste vy? 37 00:03:29,609 --> 00:03:32,239 -Říkejte mi Mu. 38 00:03:33,238 --> 00:03:39,525 Zastupuji Spojené impérium Luskounů a Mloků. 39 00:03:42,593 --> 00:03:45,407 -Tak přece, žádné velryby. 40 00:03:45,993 --> 00:03:50,303 -Co to mumláš, lidoope? Jaké ryby? 41 00:03:50,983 --> 00:03:56,137 -Promiňte, ale kdysi jste navštívili naší soustavu a vysílali. 42 00:03:57,156 --> 00:04:00,358 Píseň oceánu. -Prosím?! 43 00:04:00,982 --> 00:04:08,789 Vy jste si mysleli, že naši krásnou civilizaci zastupuje nějaká velryba? 44 00:04:09,540 --> 00:04:12,486 Taková drzost, taková... 45 00:04:13,520 --> 00:04:18,461 A já se tu nechám urážet, jak lidská maškara. 46 00:04:18,986 --> 00:04:22,332 Mám toho dost, já to nebudu dělat! 47 00:04:24,554 --> 00:04:27,795 Ne, musíš se uklidnit, klídek Mu. 48 00:04:28,555 --> 00:04:38,235 Splníš misi, vyhladíš lidstvo, sníš pár mravenců, slunce, stromy… 49 00:04:40,111 --> 00:04:42,111 -Omlouváme se. 50 00:04:44,983 --> 00:04:46,887 Už víme, že šlo o omyl. 51 00:04:47,347 --> 00:04:50,733 Rozluštila jsem váš signál. Jste děti blat a lesů, je to tak? 52 00:04:50,993 --> 00:04:56,263 -No komandére… -Nechte jí, má pravdu. 53 00:04:56,810 --> 00:05:03,523 Alespoň vaše samice mají záblesk inteligence. 54 00:05:04,697 --> 00:05:09,563 -Díky. Ale naše dávná chyba se dá pochopit. 55 00:05:09,916 --> 00:05:13,322 Přeci jste odletěli, když vám kytovci odpověděli? 56 00:05:13,815 --> 00:05:20,289 -Hloupost. Prováděli jsme preventivní úder proti lidstvu, 57 00:05:20,920 --> 00:05:23,707 abyste už nenapáchali víc škod. 58 00:05:24,798 --> 00:05:32,670 Bohužel, než jsme stihli úkol dokončit, museli jsme se vrátit na domovskou planetu. 59 00:05:33,061 --> 00:05:37,390 Bránit poslední výspu naší říše proti vašim výtvorům! 60 00:05:37,444 --> 00:05:39,696 -Výtvorům? -Borgům! 61 00:05:40,497 --> 00:05:43,904 Kosmickým zombiím, ty barbare! 62 00:05:44,608 --> 00:05:50,460 Když do té vaší nanicovaté soustavy přiletěla bytost V´Ger, 63 00:05:50,633 --> 00:05:55,337 bylo to mírumilovné mechanické stvoření. 64 00:05:55,417 --> 00:06:00,710 Zamořili jste ho dvěma humanoidy a jaký je výsledek? 65 00:06:01,157 --> 00:06:07,742 Ultimátní uživatel. Lidská kybernetická noční můra! Borg! 66 00:06:08,493 --> 00:06:12,966 -Ne, to přece není možný. 67 00:06:13,740 --> 00:06:20,802 -Váš vypečený kolektiv likvidoval všechny civilizace v naší části vesmíru. 68 00:06:21,273 --> 00:06:24,670 Museli jsme se stáhnout až do jiné galaxie. 69 00:06:25,750 --> 00:06:30,846 Humanoidi jsou jak živelná pohroma. A lidé nejhorší. 70 00:06:31,573 --> 00:06:34,446 Čemu nerozumí, to zničí nebo pohltí. 71 00:06:35,272 --> 00:06:38,347 Tuhle rozpínavost musíme zastavit. 72 00:06:39,121 --> 00:06:43,684 -Ale to není pravda! Máme úctu ke všemu životu. 73 00:06:44,004 --> 00:06:45,656 -Vážně pane? 74 00:06:46,043 --> 00:06:49,669 Právě jsme zjistili, že jsme přímo zodpovědní 75 00:06:49,694 --> 00:06:52,782 za nejničivější druh v mléčné dráze. 76 00:06:53,979 --> 00:06:58,054 -Ale pokud je to tak, jedná se o kosmický omyl! 77 00:06:58,694 --> 00:07:03,279 Moment, počkejte moment, 78 00:07:04,946 --> 00:07:09,823 chcete říct, že jste nevěděli? 79 00:07:11,710 --> 00:07:15,498 že jen náhodou? 80 00:07:20,457 --> 00:07:22,457 -Obávám se, že už to tak bude. 81 00:07:23,680 --> 00:07:26,252 Skenovali jste naše záznamy. Podívejte se znova. 82 00:07:26,506 --> 00:07:30,736 Borgové jsou i naši nepřátelé, chtějí nás asimilovat, jako chtěli vás. 83 00:07:31,116 --> 00:07:33,402 -No to se povedlo! 84 00:07:34,573 --> 00:07:41,335 Takže a oni teď zatápí vám? 85 00:07:44,278 --> 00:07:46,962 Vy jste skutečně neskuteční! 86 00:07:51,106 --> 00:07:52,536 -Já nic nechápu. 87 00:07:52,903 --> 00:07:55,955 -Jasně že nechápeš, humáči! 88 00:07:57,735 --> 00:08:01,980 Tomuhle snad ani náš císař neuvěří... 89 00:08:09,000 --> 00:08:10,652 Teď vážně. 90 00:08:12,360 --> 00:08:18,616 Vždyť vy jste vlastně neškodní. Stačí se držet dál. 91 00:08:20,903 --> 00:08:23,957 -Takže žádný další preventivní úder? 92 00:08:24,671 --> 00:08:28,354 -Chytrá samička. Letím domů. 93 00:08:29,661 --> 00:08:34,492 Vaši loď nezničím, a ani ty maličké okolo. 94 00:08:37,725 --> 00:08:42,764 Pod jednou podmínkou! Nikomu ani slovo. 95 00:08:43,143 --> 00:08:49,820 Čím méně opic o nás bude vědět, tím líp. 96 00:08:51,112 --> 00:08:56,885 I když, možná bych si to měl pojistit. 97 00:08:57,552 --> 00:09:00,527 Laskavě se podívejte semhle… 98 00:09:00,868 --> 00:09:04,035 -To není nutné. Budeme mlčet. 99 00:09:05,224 --> 00:09:07,802 -Je to ve vašem zájmu. 100 00:09:09,249 --> 00:09:16,665 Dobrá, nechám vás jít. Příště pozor. 101 00:09:17,863 --> 00:09:20,397 -Rozumím. Sbohem, Mu. 102 00:09:21,317 --> 00:09:24,973 Navzdory tomu, co si myslíte, rád jsem vás poznal. 103 00:09:26,420 --> 00:09:32,094 Vaše věc. Žijte si blaze, človíčkové. 104 00:09:50,778 --> 00:09:52,778 -Lodní energie se obnovuje, 105 00:09:52,882 --> 00:09:55,155 Kontaktuji záchranné čluny a stahuji je zpět. 106 00:09:56,149 --> 00:10:01,263 -Výborně. Nu, to byl skutečný zážitek. 107 00:10:02,157 --> 00:10:05,346 Měla jste pravdu. Žádná píseň oceánu. 108 00:10:05,939 --> 00:10:09,371 -Luskouni a mloci. Píseň blat a lesů. 109 00:10:10,205 --> 00:10:15,411 -Úžasný příběh. Škoda, že ho nikdo neuslyší. 110 00:10:16,670 --> 00:10:18,492 Kapitáne? 111 00:10:20,082 --> 00:10:25,664 -Zapište do deníku, že sonda náhle změnila kurs a odletěla neznámo kam. 112 00:10:26,068 --> 00:10:29,613 -Lež? -Opomenutí. Vždyť se tak stalo. 113 00:10:30,094 --> 00:10:34,104 Jenom pokus o kontakt a jeho výsledek zapomeneme zmínit. 114 00:10:34,310 --> 00:10:37,765 -To ale pane… -Dal jsem MU slovo. 115 00:10:38,349 --> 00:10:42,243 -Přejete si snad válku s mloky, komandére Čapková? 116 00:10:42,430 --> 00:10:43,805 -Samozřejmě že ne. 117 00:10:44,058 --> 00:10:47,490 Měla jsem možnost trochu nahlédnout do jejich systémů. Prohráli bychom. 118 00:10:47,791 --> 00:10:51,425 -Taky si myslím. Navíc, je tu zodpovědnost k historii. 119 00:10:51,452 --> 00:10:55,499 -No právě, teď když víme, jak vše bylo, neměli bychom alespoň tohle… 120 00:10:55,519 --> 00:11:00,233 Co? Chcete nakráčet na velení flotily a říct, 121 00:11:00,633 --> 00:11:07,758 vážení, promiňte, ale kapitán Kirk nejen že nezachránil Zemi před sondou, 122 00:11:07,852 --> 00:11:12,574 ale ještě zapříčinil vznik borgského kolektivu? 123 00:11:13,847 --> 00:11:16,346 -Tak takhle bych to hned neříkala. 124 00:11:16,420 --> 00:11:20,185 -A co byste říkala? -Tak, třeba hádejte, co se nám stalo. 125 00:11:20,988 --> 00:11:25,964 -Jde o kapitána Kirka a jeho posádku! Legendy. 126 00:11:26,611 --> 00:11:28,611 Nebyly snad i vašimi vzory? 127 00:11:29,641 --> 00:11:32,188 -Byly. -Jasně že jo. 128 00:11:32,615 --> 00:11:37,207 Protože své odvážné cesty podnikali s nadšením. 129 00:11:37,535 --> 00:11:41,983 A nás donutili, abychom byli nadšení taky. 130 00:11:42,416 --> 00:11:51,078 A my jsme. Nedlužíme dalším generacím, aby legendy zůstaly bez poskvrny? 131 00:11:52,764 --> 00:11:56,061 Karolíno, co myslíte? 132 00:11:57,114 --> 00:12:05,417 -Myslím, že sonda náhle změnila kurs a odletěla neznámo kam. 133 00:12:05,601 --> 00:12:11,645 -Tak vidíte. A teď dohlédněte na přistání člunů. Budu v kajutě. 134 00:12:12,332 --> 00:12:13,700 Rozkaz, kapitáne. 135 00:12:16,030 --> 00:12:20,297 A Karolíno, dobrá práce. Děkuju. 136 00:12:28,275 --> 00:12:30,275 (dobrá práce?) 137 00:12:33,853 --> 00:12:35,984 Scénář a režie 138 00:12:36,278 --> 00:12:38,342 Produkce 139 00:12:38,649 --> 00:12:40,595 Koprodukce 140 00:12:40,802 --> 00:12:42,802 Hráli 141 00:12:43,144 --> 00:12:45,144 Kamera 142 00:12:45,583 --> 00:12:47,583 Střih a postprodukce 143 00:12:47,886 --> 00:12:49,886 VFX a colorgrading 144 00:12:50,766 --> 00:12:52,638 Make-up a masky 145 00:12:53,018 --> 00:12:55,018 Mistr zvuku 146 00:13:01,511 --> 00:13:05,040 Hráli 147 00:13:05,333 --> 00:13:15,828 Štáb 148 00:13:15,948 --> 00:13:24,881 Kulisy 149 00:13:25,115 --> 00:13:28,160 Poděkování 150 00:13:31,607 --> 00:13:34,431 Poděkování patronům 151 00:13:36,583 --> 00:13:39,399 Titulky: Vladimír "Jacob" Novotný, FSFilm Překlad: